sexta-feira, 22 de janeiro de 2010

Estrangeirismos

Clique sobre a imagem para aumentá-la.

A forte influência que algumas culturas exercem sobre outras pode ser percebida no vestuário, na culinária, na música, no cinema e também no comportamento. Na língua, pode se manifestar pelo emprego de estrangeirismos.

Algumas palavras são empregadas até hoje sem modificar a forma original ou a pronúncia, mesmo existindo o termo aportuguesado; são usadas, por exemplo, as palavras omelete, vitrine, nuance, vindas do francês ― e não os termos aportuguesados omeleta, vitrina e nuança.

Uma palavra ― hoje considerada estrangeirismo ― pode, posteriormente, ser incorporada ao cotidiano do falante e ao vocabulário da língua. Foi o que ocorreu com lanche e futebol: essas palavras, assimiladas do inglês (lunch e football), constituíam estrangeirismo quando começaram a ser utilizadas e agora fazem parte do vocabulário da língua portuguesa.

Atualmente, observa-se o uso cada vez mais frequente de estrangeirismos, o que em geral tem relação com a globalização dos meios de produção e da economia. Termos como design, case, job, deadline, joint-venture, show, etc. estão presentes na TV, no rádio, na mídia impressa e na internet.

No entanto, nem sempre o uso do estrangeirismo comunica ou traduz exatamente o que pretende o emissor. No texto a seguir, você pode observar tanto usos funcionais quanto equivocados desse recurso linguístico.

ESTRANGEIRISMO: é a utilização na língua oral ou na escrita de palavra ou expressão de língua estrangeira.



Fonte: livro Oficina de Redação - Editora Moderna.

5 comentários: